Wednesday, December 26, 2012

Lost in Translation




Although I can't imagine why "translation" would be required for a synopsis of an English-language movie being screened in a primarily-English-speaking country, this reminds me of the lyric sheets on those bootleg cassettes we used to get from Indonesia...

When his daughter leaves for work, a grandparent must care for his three grandchildren in ways the 21st century, but it soon resort-style old-school parents.

Wednesday, August 29, 2012

Unedited content: the risks of crowd-sourcing-as-journalism

AddictingInfo.com - it's a site I often frequent, and link back to if the content is interesting enough. But.

I sent them an email this week, specifically re this article.

******
OK, this has to be said: does Addicting Info have ANY actual copy editors? Do these articles get run by ANYONE with a functional understanding of the English language? Usually I just wince & carry on, trying to ignore the runon sentences or the got-lost-in-the-woods-during-a-dependent-clause fragments, but it's getting embarrassing. Really. This article is getting picked on just because it's the worst of the last 9 or 10 I've read, but it does seem to be an ongoing problem.

Friday, April 27, 2012

AUSTRALIAN CRIME REPORTING v. English as she is spoke



Just a few notes, addressed to The Media:

(1) OK, here's the thing: at some point, the phrase "shot dead" tripped and fell head first into the Media-way, and - instead of driving over it until it was just a grease stain - the media pulled over, picked it up and took it home. "The woman was shot dead" - NO! Gah.

Look, it's not hard: has anyone ever been "stabbed dead", or "drowned dead", or "beaten dead", or "suffocated dead"? NO! Because that implies that the person was ALREADY DEAD, and *then* was shot/stabbed/beaten/suffocated. The phrase you want, Media, is "shot and killed".

(2) This one is far rarer, but it made the mistake of crossing my path soon after an instance of (1): "a man was killed today in Melbourne, after being hit by a train." Now, that right there? THAT is a bad day. First he gets hit by a train, and then later he is killed! That is one unlucky guy.

<\rant>

Tuesday, April 17, 2012

UK: medical fail, typo win

The complete removal of a UK woman's stomach, to remove what was believed to be a cancerous tumour, turns out to have been unnecessary; pathology confirmed the mass was benign.

A very sad story, I hear you say, if perhaps a little off-topic? Ah, yes - but wait, there's more.

In the article, we have this gem, a textbook case of an accidentally humorous typo:
An undisclosed payment will be used to finance care and support for the remainder of the woman...

Monday, April 16, 2012

Prepositional Hypotension

"He couldn't remember the last time he had cried. He hadn't even cried on his mother's deathbed."

-- Preston & Child, Gideon's Corpse


Why/how was he on his mother's deathbed? You can only be ON your own deathbed - you are AT someone else's.

Sunday, April 15, 2012

Whe&apos;re soo hapy too cee yu!

Why do professionals still allow this nonsense on their websites? This was the response I got after signing up for a 2-hour course on website-building (since I'm clearly not using my domain name); problems with "wohoo", "your" (1st reference) and "put".

Seriously. People. If your material looks like it was written by a dyslexic kindergartener, anyone reading it automatically winces at it and is less likely to use your services.

Stop it.

Saturday, April 7, 2012

Copy Editing Is Crucial

Dear DailyMail.co.uk [but take note, other media outlets]

Copy editing is seen by many media organisations as a low-ranking and slightly demeaning position, and I'd really like it to be taken more seriously.

For example, the attached screenshot. Initially I had NO idea what word you were aiming for here, but does "clammed" mean "slammed"? Unless your copy editors are non-English-speakers - and at times I believe they must be - there's simply no excuse for this to get past the keeper.